قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Say: “Is it, then, something other than God that you bid me to worship, O you who are unaware [of right and wrong]?”

Arthur John Arberry

Say: 'Is it other than God you bid me serve, you ignorant ones?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"

Arabic

قُلۡ أَفَغَیۡرَ ٱللَّهِ تَأۡمُرُوۤنِّیۤ أَعۡبُدُ أَیُّهَا ٱلۡجَـٰهِلُونَ ۝٦٤

Transliteration (2021)

qul afaghayra l-lahi tamurūnnī aʿbudu ayyuhā l-jāhilūn